«Тависуплеба» (гуржи: თავისუფლება, «Эркенлъи») — пач. Гуржиялъул гимн.

РагӀиби хисизабизе

Гуржиялъул рагӀиби Кириллалъул транслитерация Транскрипция ХФА

ჩემი ხატია სამშობლო,
სახატე მთელი ქვეყანა,
განათებული მთა-ბარი,
წილნაყარია ღმერთთანა.
თავისუფლება დღეს ჩვენი
მომავალს უმღერს დიდებას,
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
და დიდება თავისუფლებას,
თავისუფლებას დიდება!

Чеми хатӀиа самшобло,
СахатӀе мтели квекъана,
Ганатебули мта-бари
ЦӀилнакъариа Гъмерттана.
Тависуплеба дгъес чвени
Момавалс умгъерс дидебас,
ЦискӀрис варскӀвлави амодис
Амодис да ор згъвас шуа брцӀкъиндеба,
Да дидеба тависуплебас,
Тависуплебас дидеба!

[t͡ʃʰɛmi xɑt’iɑ sɑmʃɔblɔ
sɑxɑt’ɛ mtʰɛli kʰwɛq’ɑnɑ
gɑnɑtʰɛbuli mtʰɑ bɑri
t͡sʼilnɑq’ɑriɑ ɣmɛrttʰɑnɑ
tʰɑwisupʰlɛbɑ dɣɛs t͡ʃʰwɛni
mɔmɑwɑls umɣɛrs didɛbɑs
t͡sʰisk’ris wɑrsk’wlawi ɑmɔdis
ɑmɔdis dɑ ɔr zɣwɑs ʃuɑ brt͡s’q’indɛbɑ
dɑ didɛbɑ tʰɑwisupʰlɛbɑs
tʰɑwisupʰlɛbɑs didɛbɑ]

Абхазалъул рагӀиби

Ашәa aзaҳҳәоит ҳныхa, ҳaҧсaдгьыл
Иҳaзгәaкьоу, иҧшьоу ҳтәылa.
Мрaлa ирлaшоуп ҳa ҳaдгьыл,
Уи aзоуп изaхьӡу aмрaтәылa.

Иaхьa иҳaмоу aхaқәиҭрa
Ашәa aзaҳҳәоит гәырӷьa бжьылa
Аеҵәa ҩ-мшынк рыбжьaрa
Икaҧхоит Анцәa имч aлa.

Иныҳәaзaaит aхaқәиҭрa,
Ахaқәиҭрa aмч-aлшa!

Ссылкаби хисизабизе